miércoles, 1 de noviembre de 2017

Plainsong



Kent Haruf (1943 –2014) es un escritor norteamericano poco conocido. Wikipedia apenas le dedica media página. Para mí ha sido un hallazgo. Escribió cinco o seis novelas de las que solo hay dos traducidas al castellano. He leído las dos y como suele ocurrir cuando uno lee un libro bueno,  me quedé con ganas de leer más de este autor. Ojalá traduzcan más novelas de Haruf, pero no sé a quién pedírselo. 

Son novelas intimistas, que describen sentimientos, pero están escritas con sobriedad, sin caer en sentimentalismos. De la primera hay dos ediciones. Una de ellas respeta el título original, Plainsong, que es la que he leído;  la otra se titula La canción de la llanura. No sé si este último título es una traducción pretendidamente literal o una metáfora de las llanuras de Colorado. En realidad plainsong  es la palabra en inglés para designar el canto llano, la melodía unísona de la Iglesia medieval. Puede traducirse también como salmodia, pero no es una palabra agradable. Creo que el canto llano tiene mucho que ver con los personajes de Haruf: voces sencillas que cuentan su vida.

Nosotros en la noche (Our souls at night) se publicó después de la
muerte del autor. Cuando empezó a escribir esta novela, Haruf  ya sabía que iba a morir; le habían diagnosticado de enfermedad pulmonar intersticial, un trastorno muy raro que es irreversible. Apenas le dio tiempo a terminar el libro, pero sus páginas no reflejan amargura o desesperación. Por el contrario es un canto a la vida. Al menos es lo que me ha parecido a mí.